Você com certeza já deve ter assistido ou pelo menos ouvido falar de algum filme, ou vários, com "muito louco" no nome. Isso acontece geralmente em comédias. Será que está faltando criatividade na hora de criar nome de filmes de comédia. Vamos analisar o nome de alguns filmes no Brasil e seus nomes originais para saber se é parecido.
Um morto muito louco – Weekend at Bernie’s (Fim de semana “na casa” de Bernie)
Um funeral muito louco – Eulogy (Elogio)
Top Gang – Ases muito loucos – Hot Shots! (Tiros quentes)
Heróis muito loucos – Mystery Men (Homens misteriosos)
Um time muito louco – Major League II (Liga principal II)
Uma curiosidade sobre a tradução desse filme é que ele é a continuação de Major League que aqui no Brasil se chama “Garra de campeões”.
Um Rally Muito Louco – The cannonball run II (Literalmente: A bala de canhão corre II)
Outra tradução que esconde o fato de ser uma sequência. O primeiro filme, The Cannonball Run foi traduzido no Brasil como Quem não corre, voa.
Um Juiz muito louco – First Monday in October (Primeira segunda feira em outubro)
Volta ao mundo em 80 dias – Uma aposta muito louca – Around the world in 80 days (Volta ao mundo em 80 dias)
Sexta-feira muito louca – Freaky Friday (Sexta feira estranha)
Uma dupla muito louca – L'Appât (A Isca)
Uma noite muito louca – Monster night (Noite monstra)
1941 – Uma Guerra Muito Louca – 1941
Tá todo mundo louco! – Uma corrida por milhõe$ - Rat Race (Corrida de rato)
A expressão rat race é usada para definir pessoas que estão em uma corrida feroz em busca de poder ou riqueza.
E a série de filmes de Herold e Kumar que foram traduzidos como Madrugada muito louca (Harold & Kumar Go to White Castle), Madrugada muito louca 2 (Harold & Kumar Go to Amsterdam) e Um natal muito louco 3D (A Very Harold & Kumar 3D Christmas)
Um natal muito, muito louco – Christmas with the Kranks (Natal com os Kranks)